Obras










Poesía y narrativa en El olor del polvo tienen la virtud de dibujar la truculencia sin la truculencia. Conmueve porque poesía y narrativa hacen unidad y aún más, (…) porque su fuerza proviene de la voz de un personaje (…) que siente, sobre su cuerpo y su vida que apenas crece, el desgarre permanente de una sociedad que no sabe que está enferma.
Álvaro Miranda
Una batalla se anuncia entre el hombre y sus recuerdos, viene la infancia para dar nueva luz a la sombra que es el hombre; de ese encuentro surge el milagro de la poesía.
Omar Alejandro González
L’enfance a disparu avec la mère. Œdipe est sans amante. En deuil de Lilith Adam se sent floué par Eve et par Dieu. Et même les mains de celui qui écrit sont, dit-il, « les mains d’un poète qui m’usurpe. »
Alors tout est perdu ?
Un espoir surgit au cœur même du livre. A travers la parole. La parole qui est femme. Comme la poésie. Comme la terre. Comme la mère. Renversement subtil. Puisqu’écrire est possible rien n’est tout à fait perdu. On peut apprendre de la perte. Leonel appelle ce chemin d’écriture « une pédagogie de la douleur ».
Denise Mützenberg
Un hombre capaz de dejar cicatrices que germinan en palabras, para poner en ellas gritos y noches, manda - tos, promesas, amenazas, augurios, reclamos; hasta que la última luz de la tarde que queda en el aljibe, nos salve del tiempo, transmutando la victoria de los dioses en la victoria de los hombres, hasta que la ilusión rompa la quimera y vuelva a inventar la poesía.
Matilde Eljach
A lo largo de los poemas del libro: Edad de arena, de José Gadhafi, la mujer, una vez más, es objeto de la poesía, y parece transfigurada en muchas. La mujer aparece como el centro y el horizonte del decir. Es centro porque su realidad es testificada por una palabra que le ocurrió al poeta a propósito de una vivencia, pero también es horizonte porque lo acontecido tiene su perspectiva temporal que explica todo presente con la mujer, como destino y origen.
Guillermo Pérez La Rotta


El olor del polvo es la radiografía impactante de una infancia, una pequeña sociedad y un campo casi inexplorado y plagado de la violencia. Violencia de todo tipo y grado: social, física, psicológica, violencia contra la vida por parte del paraestado de la guerrilla narcotraficante.
La única vía de salvación para un niño son las letras.
Agathi Dimitrouka
*Traducido, el prólogo de la edición griega.


Il lirismo della poesía di Plazas Mendieta racchiude i sentimenti, ma il tema della memoria condivisa, in questo caso la famigliare e l’intima, ci svela il vero dramma che porta la dipartita di un affetto: la perdita della nostra memoria. Questo racconto di noi che passa attraverso il ricordo dell’altro e dal suo scomparire, resta perduto per sempre. Scrivere e ferirsi, come dice l’autore e grazie alla sua poesia è anche l’avere il valore di vivere la vita sempre.
Antonio Nazzaro,
